
Đối với cô Svetlana Glazunova, Việt Nam không chỉ là một đất nước phương Đông đầy hấp dẫn, mà còn là một phần của cuộc đời. Từ khi còn nhỏ, cô đã được tiếp xúc với hình ảnh Việt Nam qua những câu chuyện, món quà và kỷ niệm từ cha – một nhà Việt Nam học từng nhiều lần công tác tại dải đất hình chữ S.
Những lần cha cô mang về trái vải, quả chôm chôm, chiếc nón lá và cả tấm ảnh trắng đen chụp tại công trường thủy điện Hòa Bình năm 1993 đã khắc sâu vào tâm trí của Svetlana. Năm 1995, cô đến Việt Nam trong kỳ thực tập đại học và chính cảm giác “như được trở về nhà” khi bước chân xuống sân bay đã giúp cô xác định con đường sự nghiệp: gắn bó trọn đời với tiếng Việt.
Sau kỳ thực tập ý nghĩa ấy, Svetlana Glazunova quyết tâm theo đuổi ngành ngôn ngữ học với chuyên ngành tiếng Việt. Cô trở thành giảng viên tại Đại học Quan hệ quốc tế Moskva (MGIMO), ngôi trường danh tiếng hàng đầu đào tạo các nhà ngoại giao và chuyên gia ngôn ngữ Nga.
Với phương châm dạy ngôn ngữ đi kèm văn hóa, lịch sử và phong tục, cô luôn đưa Việt Nam vào từng bài giảng một cách sinh động. Từ đại từ nhân xưng đến giọng nói ba miền, từ phong tục thờ cúng tổ tiên đến Nho giáo, cô giúp sinh viên thấu hiểu chiều sâu của ngôn ngữ Việt và văn hóa Việt Nam. Nhiều bài học đi kèm các tài liệu báo chí đương đại như “văn hóa giao tiếp trong kinh doanh ba miền Việt Nam” cũng giúp sinh viên thực hành dịch thuật trong bối cảnh hiện đại.
Dù công nghệ hiện đại giúp việc tiếp cận tri thức dễ dàng hơn, nhưng với Svetlana Glazunova, trải nghiệm trực tiếp tại Việt Nam vẫn là điều không thể thay thế. Cô luôn khuyến khích sinh viên MGIMO tham gia các chương trình thực tập, trao đổi ngắn hạn tại Việt Nam nhằm tăng cường năng lực tiếng Việt và hiểu biết thực tế về văn hóa, xã hội Việt Nam.
Ngoài giờ học chính khóa, cô còn tổ chức các hoạt động ngoại khóa như giao lưu với sinh viên Việt Nam, câu lạc bộ Đàm thoại tiếng Việt và cuộc thi dịch thuật tiếng Việt toàn Nga. Đây không chỉ là sân chơi trí tuệ mà còn là nơi sinh viên thể hiện niềm yêu thích, sự đam mê và định hướng nghề nghiệp gắn với Việt Nam – một điểm đến quan trọng trong hợp tác quốc tế của Nga.

Không chỉ giảng dạy, Svetlana Glazunova còn là một trong số ít người nước ngoài có khả năng biên dịch sâu sắc các tác phẩm tiếng Việt sang tiếng Nga, đặc biệt là các tài liệu về Chủ tịch Hồ Chí Minh. Cô đã dịch thành công hai tác phẩm: “Bác Hồ viết di chúc” của Vũ Kỳ và “Hoạt động của Nguyễn Ái Quốc tại Liên Xô (1923-1938)” của PGS.TS Nguyễn Thị Kim Dung.
Với cô, biên dịch không chỉ là kỹ năng ngôn ngữ mà là sự gắn bó, tình cảm sâu sắc với Việt Nam. Cô đã dành hàng tháng trời để tìm hiểu lịch sử, tra cứu nhân vật, địa danh, thuật ngữ chính trị và hoàn thiện bản dịch một cách chính xác và cảm xúc. Việc tiếp nối hành trình của cha – người từng dịch cuốn “Khi người Việt Nam đầu tiên vào Điện Kremlin” – là vinh dự lớn với cô.
Các bản dịch này được xuất bản đúng vào năm chéo hữu nghị Việt Nam – Liên bang Nga, góp phần đưa hình ảnh Hồ Chí Minh và lịch sử Việt Nam đến gần hơn với bạn đọc Nga, từ đó củng cố mối quan hệ truyền thống giữa hai quốc gia.
Đến nay, hầu hết sinh viên từng học với Svetlana Glazunova đều gắn bó sự nghiệp với Việt Nam. Nhiều người làm việc tại các tổ chức quốc tế, đại sứ quán, doanh nghiệp Nga tại Việt Nam hoặc trở thành nghiên cứu sinh ngành Việt Nam học tại các trường đại học lớn ở Hà Nội và TP. Hồ Chí Minh.
Một số sinh viên khác tiếp tục học tiếng Việt với cô ngay tại nhà như một hình thức học thêm chuyên sâu. Họ không chỉ học ngữ pháp, từ vựng mà còn được cô truyền cảm hứng qua những câu chuyện văn hóa, lịch sử, thậm chí là mẹo du lịch hay những quy tắc ứng xử đặc trưng của người Việt.
Cô luôn nhấn mạnh rằng học tiếng Việt không chỉ để thi hay để làm việc, mà là để hiểu, để kết nối và để đóng góp cho mối quan hệ truyền thống giữa hai đất nước.
Mong muốn lớn nhất hiện nay của cô Svetlana Glazunova là có thể mở rộng chương trình giảng dạy tiếng Việt tại MGIMO, đồng thời thúc đẩy các chương trình trao đổi sinh viên Việt – Nga. Theo cô, học bổng chính phủ, học bổng hiệp định và các chương trình du học Nga nên được đẩy mạnh quảng bá trong giới sinh viên Việt Nam học tại Nga để tăng tính thực tiễn và ứng dụng cho các bạn trẻ.
Thông qua hành trình sự nghiệp gắn bó với tiếng Việt, cô Svetlana Glazunova đã trở thành hình mẫu điển hình cho sự giao lưu văn hóa, đồng thời là người góp phần quan trọng trong việc phát triển Việt Nam học tại Nga – một lĩnh vực đang được quan tâm trong bối cảnh mở rộng hợp tác giáo dục và ngoại giao.
Chính tình yêu ngôn ngữ, văn hóa và con người Việt Nam đã giúp cô không ngừng lan tỏa tiếng Việt – không chỉ như một môn học, mà như một phần hồn dân tộc – trong lòng sinh viên Nga và bạn bè quốc tế. Đó là minh chứng sống động cho sức mạnh bền vững của ngoại giao văn hóa, của mối quan hệ hữu nghị Việt – Nga đã được gìn giữ và vun đắp qua nhiều thế hệ.
Tác giả bài viết: Kông Anh
Nguồn tin: vtcnews.vn
Ý kiến bạn đọc